Redan när jag utbildade mig till psykolog var det barnen
jag fokuserade på. Det har alltid varit deras berättelser som
tydligast fångat mitt intresse.
Polina från Ukraina mötte jag på ett slitet asylboende i
Solna. Det var någon månad efter att Ryssland invaderat
hennes hemland. Hon var åtta år, två mörkbruna flätor
hängde ner över ryggen. Hon hade tvingats fly och packat
i all hast, hade varken fått med sig sitt favoritgosedjur eller
stensamlingen. Men det värsta var att hon inte hunnit säga
hej då till sin bästa vän.
Olena träffade jag på en skola i Göteborg, då hade det gått
ett halvår av krig. Innan hon kom till Sverige hade hon suttit
en vecka i ett skyddsrum i Charkiv; lyssnat till bomberna som
föll och undrat om hennes skola skulle stå kvar när hon åter
kom ovan jord.
I ett församlingshus utanför Boden satt 7-årige Lev med
Minecraft-kepsen på sned. Han berättade om hur han rest hit
utan sina föräldrar, i sällskap med en släkting. Lev berättade
att resan till Sverige hade varit lång. De hade bytt buss många
gånger och inte ätit ordentligt på flera veckor.
»Mina föräldrar är soldater nu«, sade han medan han
tuggade på en ostmacka.
Innan jag började jobba som psykolog arbetade jag som
journalist. Skrivandet har alltid varit ett sätt att sortera det jag
får höra om människors liv, kanske för att göra det lite mer
begripligt. I mötena med barn från Ukraina väcktes viljan
att berätta deras historier så att fler får lära känna dem, ge en inblick i vad som får barn att fortsätta vara barn oavsett vart
de befinner sig. Berättelser som gör barnen verkliga och inte
reducerar dem enbart till siffror i nyhetetsstatistiken.
De ukrainska barn jag mött beskriver hur de försöker
förstå detta nordliga land de hamnat i. De funderar kring hur
det svenska språket ska bemästras och om hemlängtan. Men
de berättar också om hur gott godis det finns här, hur kul det
är att hoppa studsmatta och spänningen kring att börja i ett
nytt fotbollslag.
Barn som flyr och kommer till ett nytt land lär sig ofta det
nya språket snabbare än de vuxna de kommer tillsammans
med. De vuxna får svårt att läsa högt för barnen på det nya
språket, samtidigt som få böcker på modersmålet finns lättillgängliga. Att dela en stund av högläsning blir inte självklart
och möjligheten att få tröst i fantasins värld riskerar att gå
förlorad.
Idéen om att skriva en bok som barn och vuxna kan läsa
tillsammans, oavsett om de föredrar ukrainska eller svenska
föddes, och karaktärerna Zlata och Maxim blev till: två
kusiner som alltid bott nära varandra men som plötsligt
hamnat i olika länder. En tvåspråkig bok om hur det är att
vara ny i Sverige, om längtan efter att passa in och kampen
för att få ses igen.
En bok som går lika bra att läsa för barn här i Sverige som
hört om kriget och barn som flytt. För kanske är böcker en av
de bästa platserna att mötas och försöka göra världen lite mer
begriplig, för både barn och vuxna.